Facebook Twitter Google +1     Admin

Se muestran los artículos pertenecientes al tema COMPRENSION LECTORA.

Poesía española contemporánea. B2 y C2

20110928113433-gil-de-biedma.jpg

 

Jaime Gil de Biedma es un destacado componente de la llamada Escuela de Barcelona, formada entre otros por Juan Marsé, Gabriel Ferreter y Carlos Barral.

Este poeta se carteó con uno de sus modelos, el poeta de la Generación del 27, Luis Cernuda. En su obra poética recurrió al coloquialismo y a la ironía para destacar asuntos sociales y existenciales y, aún cuando no es muy extensa (siempre prefirió la calidad a la cantidad), se ha considerado como una de las más interesantes de su generación, la de los llamados poetas sociales de la España de los años 50 en adelante.

Dos de sus sobrinas han alcanzado relevancia en el mundo del arte y la política, por un lado Ouka Lele (Bárbara Allende y Gil de Biedma), una de las fotógrafas más internacionales de España y artista muy representativa de la Movida madrileña, y por otro Esperanza Aguirre y Gil de Biedma, presidenta de la Comunidad de Madrid y anteriormente, presidenta del Senado y ministra de Educación.

 

Antología en línea de su obra

Alguno de sus textos poéticos ha sido musicados por Gabriel Sopeña y Loquillo

En el vigésimo aniversario de su muerte, el documental Jaime Gil de Biedma. Retrato de un poeta compone un fresco de él y de su entorno, abundando en las circunstancias, lo lugares y las gentes que le conocieron. TVE Los imprescindibles.

 

Su vida y obra han inspirado la película El cónsul de Sodoma, 2009.

 

 

 

Para saber más sobre la Generación del 27.

Etiquetas: , , , , , , ,

No hay comentarios. Comentar. Más...

S6 DEBERES

Aquí encontraréis el ejercicio de deberes que se ha de entregar como máximo el 4 de Mayo.

Este ejercicio comprende todas las partes del exámen de Junio en la Capilla. Es decir, lectura y comprensión. Interpretación del texto y composición de 300 palabras.

El tema del texto es China y el desarrollo sostenible.

 

Etiquetas: ,


EL VALOR ECONOMICO DE NUESTRA LENGUA.

20101127201724-i-contemporaneos-i-2000-instalacion-artista-alicia-martin-incluida-exposicion-i-fuerza.jpg

ENTREVISTA: FERIA DEL LIBRO DE GUADALAJARA

Lo que hay que saber del español

WINSTON MANRIQUE SABOGAL  27/11/2010.
El Pais.

El valor económico de nuestra lengua, el número de los que la hablan, las palabras que la componen, su presencia en Internet. Expertos analizan la potencia y vitalidad de este idioma.

Amistosa y receptiva. Esa es quizá la principal característica del ADN de la lengua castellana, ser muy amigable a otros sonidos y lenguas. Y eso es, precisamente, lo que le ha servido para crearse, evolucionar y expandirse. Un idioma de mil años, cuyo embrión procede del siglo III antes de Cristo con el latín vulgar del Imperio Romano, propagado y decantado por la península Ibérica durante 12 o 13 siglos, hasta que entre finales del siglo X y comienzos del XI se escriben las Glosas Emilianenses, textos bautismales, escritos en lengua romance guardados en el monasterio de Yuso, en San Millán de la Cogolla, en La Rioja (España). Luego, Alfonso X el Sabio (1252-1284) lo afianzaría al aceptar la escritura de obras importantes en esa lengua. Hasta que llega el descubrimiento de América, en 1492, y con él una segunda vida donde la clave es el mestizaje interminable. Varios expertos trazan el mapa genético del idioma y su futuro.

JOSÉ ANTONIO PASCUAL

Vicedirector de la RAE y catedrático de Lengua Española en la Universidad Carlos III de Madrid, además de director del Nuevo diccionario histórico de la lengua española.

P. ¿Cuántas palabras tiene el castellano? ¿Qué posición ocupa el español en número de palabras respecto a otros idiomas?R. El diccionario de la RAE contiene 88.000 palabras. El de americanismos 70.000; pero en este último aparecen muchas variantes que en el diccionario académico ocuparían una sola entrada, como guaira, huaira, huayra, waira, wayra, guayra. Se suele estimar el léxico de una lengua añadiendo un 30% al de los diccionarios. En cuanto a la posición del español en número de palabras, solo puede responderse con respecto a las que aparecen en los diccionarios y para ello basta con comparar las 150.000 de nuestro Diccionario histórico con las 350.000 del Oxford.

 

P. ¿Se distorsiona el español con la influencia del inglés por temas como la informática?R. No me parece que haya "distorsión" cuando se adopta intencionadamente un término técnico o científico, compartiéndolo con otras lenguas. Ciertamente, en la incorporación de palabras extranjeras pueden presentarse problemas, pero no es menos cierto que a las lenguas no les viene mal la convergencia entre ellas: sobre todo si es buscada. ¿Qué ganaríamos con rechazar un término científico que se emplee en inglés, francés, catalán e italiano aislándonos con una creación exclusiva nuestra?

 

P. ¿Cuáles son los principales vehículos dinamizadores de divulgación y potenciación de nuestra lengua?R. Ante todo influye la idea que los hablantes de otras lenguas se hacen de la nuestra. Para ello sirven de muy poco las campañas de imagen y mucho la fuerza de nuestra cultura, a la que pertenece una literatura que cuenta con varios premios Nobel. Serviría aún más que en los distintos países de habla española tuviéramos varios premios Nobel de química, física o medicina, que nuestras economías fueran competitivas y que aumentara de año en año la calidad de nuestros sistemas políticos.

 

CARMEN CAFFAREL

Directora del Instituto Cervantes.

P. ¿Cuál es la proyección del español en el mundo? ¿Número de hablantes y proyección para el año 2030? ¿Y cuál es su posición global?R. Todas las fuentes demolingüísticas clasifican la lengua española como la segunda más hablada del mundo, con alrededor de 400 millones de hablantes nativos, detrás del chino mandarín y por delante del inglés y del hindi/urdu. El alemán y el francés se incluirían en el grupo de las que tienen entre 50 y 100 millones de hablantes. Y los estudios de prospectiva están de acuerdo en que el inglés, el español y el chino serán las tres lenguas de comunicación internacional durante el siglo XXI.

 

P. ¿Ha cambiado la imagen del español en los últimos años?R. De manera profunda, y esa es una de las razones esenciales de su crecimiento como lengua de comunicación internacional. Ahora mismo se ve como un idioma práctico y útil, gracias a su poderío demográfico, a que es la lengua de más de 20 países y a su fuerte implantación en lugares clave como Estados Unidos. La gente lo aprende porque le resulta rentable y es una buena inversión para su futuro profesional, sobre todo en el caso de los jóvenes.

 

P. ¿Cuánto cuesta divulgar y enseñar el español en el mundo?R. El Cervantes tendrá el próximo año 103 millones de euros, pero también desarrollan una gran labor los ministerios de Educación y de Exteriores, así como las universidades. A ellos hay que sumar los gobiernos de países como Brasil, Filipinas, Francia o Italia, que invierten para que sus ciudadanos más jóvenes tengan un aprendizaje de calidad de la lengua española.

 

P. ¿En qué países crece más?R. El desarrollo del español en Estados Unidos es espectacular. Se trata del segundo país -será el primero en 2050- en número de hispanohablantes tras México, y donde el crecimiento como segunda lengua resulta más significativo: cada año se incorpora más de un millón y medio de nuevos hablantes. Ahora bien, si pensamos en el español como lengua extranjera, hay que dirigir la mirada a Brasil. Con la entrada en vigor de la ley del español se ha pasado de un millón a cinco millones de estudiantes en apenas un lustro.

 

EDUARDO LAGO

Director del Cervantes de Nueva York.

P. ¿Cuál es la realidad del español en Estados Unidos y cuál su proyección?R. La realidad es que no es una lengua extranjera en Estados Unidos, sino una lengua materna que llegó a este territorio antes que el inglés y que, históricamente, nunca ha estado fuera del mapa. En 1848, con la firma del tratado de Guadalupe-Hidalgo, en virtud del cual México cede la mitad de su territorio al vecino del norte, una inmensa masa de hispanohablantes queda circunscrita en Estados Unidos, y con ella toda la topografía que conocemos: San Francisco, Nevada, Colorado... Dando un salto en el tiempo, las últimas décadas del siglo XX se caracterizan por una expansión del español por todo el territorio hasta los enclaves más remotos. El país se hispaniza en una proporción que oscila entre un 10% y un 50% en Florida, por ejemplo. El fenómeno último del siglo es el inicio de una cualificación de los hispanohablantes. A mediados del siglo XXI Estados Unidos será el primer país del mundo en cuanto a número de hispanohablantes, lo cual lo convertirá en la última frontera del idioma: el país más potente del mundo será el más potente también entre los países hispánicos. Hablo de fuerza cultural además de económica.

 

P. ¿Cómo es la relación de fuerzas entre el español y el inglés?R. Se trata de una coexistencia pacífica y fructífera. El panorama acabará siendo: Estados Unidos país bilingüe, con una proporción de 3 a 1 a favor del inglés. Lo que pasa es que el español, lengua americana por excelencia, primera lengua de América, está empujando por el Norte y por el Sur: por el Norte está abriéndose paso en Estados Unidos como lengua materna (y extranjera) y por el Sur como lengua extranjera, en Brasil, donde hay avidez (léase necesidad) por dominar el español. Resulta un poco absurdo hacer proyecciones, salvo una: la potencia del español está en sus primeros pasos en cuanto a lo que va a ocurrir en el futuro. El español hará realidad el sueño imposible de Bolívar de unir a toda América.

 

JOSÉ LUIS GARCÍA DELGADO

Director de la investigación Valor económico del español (Fundación Telefónica)

P. ¿Cuál es el valor económico del castellano y cómo se obtiene ese valor?R. El español, como cualquier otra lengua, es un activo inmaterial cuyo valor aumenta al crecer el número de quienes lo hablan y su capacidad para servir de medio de comunicación internacional. En esta última faceta se centra el estudio que está realizando Fundación Telefónica. Si se considera solo el "componente" de lengua de cada actividad económica, comenzando por las industrias culturales, el español supone cerca del 16% del PIB de España; pero su valor diferencial como gran lengua internacional exige el análisis de sus efectos multiplicadores sobre los flujos migratorios, comerciales y financieros.

 

P. ¿Cómo influye el idioma en las transacciones comerciales?R. Una lengua común es como una moneda común: reduce los costes de casi cualquier tipo de intercambio económico; además, facilita una familiaridad cultural que acorta la distancia psicológica. Es, en suma, un factor de dinamización mercantil, cuya potencia crece -al ser la lengua un "bien de club"- con el tamaño del mercado común que vertebra la lengua compartida. Los profesores Jiménez y Narbona han calculado que la lengua supone un factor multiplicativo del comercio entre los países que la comparten en torno al 190%, porcentaje que alcanza casi el 290% en el caso del español.

 

P. ¿Y cómo influye en la determinación de la emigración?R. Los profesores Alonso y Gutiérrez (Fundación Telefónica) han estudiado el efecto positivo de la lengua común en la determinación del país elegido como destino del emigrante. El flujo de inmigrantes iberoamericanos a España ha sido casi tres veces superior (2,7) al que sería si no compartiéramos la lengua. Y el dominio del español por parte de los inmigrantes, además de generar ahorro de costes en los servicios sanitarios y educativos prestados en España, facilita el acceso al empleo y mayor movilidad laboral ascendente, generando diferencias positivas de salarios de hasta el 30%.

 

P. ¿Cuál es la situación en Internet?R. El español es la segunda de comunicación internacional en la Red, a distancia del inglés, pero por delante del francés, el alemán, el ruso, el árabe o el italiano, que son también lenguas de alcance multinacional. De los 1.750 millones de usuarios de Internet, en español lo hacen 136 millones, lejos de los 480 en inglés, pero muy por delante de los 80 en francés, 65 en alemán, 50 en árabe o 45 en ruso. En chino lo hacen 390 millones, pero es lengua solo nacional. Las páginas web guardan proporciones equivalentes.

 

ANTONIO MARÍA ÁVILA

Director ejecutivo de la Federación de Gremios de Editores de España.

P. ¿Qué lugar ocupa la industria editorial española en el ámbito internacional?R. España es la cuarta potencia editorial del mundo, solo superada por el Reino Unido, Alemania y Estados Unidos y es la más importante de las industrias culturales de nuestro país que en su conjunto suponen el 4% del PIB español y, de este porcentaje, el 42% corresponde a la industria editorial.

 

P. ¿Cuáles son las cifras del sector editorial español?R. La industria editorial mueve anualmente algo más de 4.000 millones de euros, un 0,7% del PIB y da empleo, directo e indirecto, a más de 30.000 personas. Las 900 empresas editoriales que agrupa la FGEE representan cerca del 95% del sector y a lo largo de 2009 se editaron más de 330 millones de libros y 76.000 títulos, con una tirada media por título de 4.328 ejemplares. Los libros suponen el 1% de la exportación de mercancías españolas.

 

No hay comentarios. Comentar. Más...

LECTURA TAXI A COYOACAN B1 Y CALENDARIO

20101119132420-sal-taxi-a-coyoacan-cd.jpg

 

 

Lectura. Taxi a Coyoacan.      Lugar: Biblioteca.

 

  1. Realiza un resumen de la historia. Utiliza para ello las siguientes frases. Fijate en los conectores para organizar la composición de 150 palabras.

 

  1. David es un chico que llega a Mexico…
  2. Cuando pasa el control de pasaportes…
  3. DespuesMas tarde en el hotel…

 

2. Que aspectos culturales conoces de Mexico después de leer el libro.

  

3. Recuerdas los ingredientes que tiene el guacamole.

4. Compara tu desayuno con el desayuno del Hotel Jalisco Inn. Forma frases (5) utilizando las estructuras comparativas que aparecen en el cuadro.

 

 

es mas que…

es menos que…

es tan como…

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 5. Composicion sobre tu opinión del libro. (120 palabras)

 

 

Me parece que… Opino que el protagonista, David, … El tema central del relato… El tema central de la historia… Creo que el final me gusta… no  me gusta… porque…

 

 

No olvides utilizar los conectores:

 

En primer lugar, (first of all) … En segundo lugar (secondly…) …. Para finalizar.. Ademas… porque… y … pero… también…

 

Calendario.

Actividad

Fecha de entrega

Lectura y actividades. Taxi a Coyoacan

Viernes 26 de Noviembre

Vocabulario. Pagina 3 de las fotocopias. Desde “cocinar” hasta Algunas frases (utiles) + Composicion de 120 palabras utilizando el vocabulario.

Lunes 29 de Noviembre

Empezar el trabajo de entreno o mock.

1. Texto Julio Verne.

2. Texto El mastin español.

En clase.

Lunes 29 y martes.

Jueves 2 de Diciembre

Test en la Capilla. Se permite el uso de diccionario monolingue.

 Diciembre dia 16 a las 8.30 horas.

No hay comentarios. Comentar. Más...

COMPRENSION LECTORA. CAPERUCITA EN MANHATTAN

20101115101839-caperucita.jpg

Lee el siguiente texto.

La ciudad de Nueva York siempre aparece confusa en los atlas geográficos y al llegar se forma uno un poco de lío. Está compuesta por diversos distritos, señalados en el callejero por colores diferentes, pero el más conocido de todos es Manhattan; el que impone su ley a los demás y los empequeñece y los deslumbra. Le suele corresponder el color amarillo. Sale en las guías turísticas y en el cine y en las novelas. Mucha gente se cree que Manhattan es Nueva York, cuando simplemente forma parte de Nueva York. Una parte especial, eso sí.

Se trata de una isla en forma de jamón con un pastel de espinacas en el centro que se llama Central Park. Es un gran parque alargado por donde resulta excitante caminar de noche, escondiéndose de vez en cuando detrás de los árboles por miedo a los ladrones y asesinos que andan por todas partes y sacan un poquito la cabeza para ver brillar las luces de los anuncios y de los rascacielos que flanquean el pastel de espinacas, como un ejército de velas encendidas para celebrar el cumpleaños de un rey milenario.

Manhattan es una isla entre ríos. Las calles que quedan a la derecha de Central Park y corren en sentido horizontal terminan en un río que se llama East River, por estar al este, y las de la izquierda en toro: el río Hudson. Se abrazan uno con otro por abajo y por arriba.

Vigilando Manhattan por la parte de abajo del jamó, donde se mezclan los dos ríos, hay una islita con una estatua enorme de metal verdoso que lleva una antorcha en su brazo levantado y la vienen a visitar todos los turistas del mundo. Es la estatua de la Libertad, vive allí como un santo en su santuario, y por las noches, aburrida de que la hayan retratado tantas veces durante el día, se duerme sin que nadie lo note.

Carmen Martín Gaite, “Caperucita en Manhattan

 

ACTIVIDADES DE COMPRENSIÓN LECTORA

 

1.- ¿Qué lugar se describe en el texto anterior? ¿En qué distrito se centra la adaptación del texto?

2.- ¿Qué se dice de él en el primer párrafo?

3.- ¿Con qué metáfora aparece descrito al inicio del segundo párrafo? Elabora un ejemplo de metáfora a partir de los datos que se aportan en el texto.

4.- ¿Con qué se comparan los anuncios y los rascacielos?

5.- ¿Qué hay en la parte de abajo del jamón?

6.- Busca en Internet o en una enciclopedia la biografía de la escritora Carmen Martín Gaite.

7.- ¿Crees que Carmen Martín Gaite ha escrito esta descripción para alguien que no conoce ese lugar o para alguien que ya ha estado allí? Señala qué datos del texto te han llevado a elaborar tu propia opinión.

8. Escribe un resumen del texto. Utiliza para ello los conectores porque, ademas, y, pero… extensión aproximada de 150 palabras.

 

ACTIVIDADES DE LÉXICO

 

8.- Señala los verbos que aparezcan conjugados en forma personal. Analiza morfológicamente todos los verbos conjugados, señalando la persona, el número, el tiempo, el modo y la conjugación a la que pertenecen.

9.- Busca en el diccionario las siguientes palabras; “distritos”, “deslumbrar”, “excitante”, “milenario”, “santuario”. Realiza dos oraciones en las que emplees cada una de ellas.

10. Conjuga el presente de indicativo, el presente de subjuntivo, el pretérito imperfecto de indicativo y de subjuntivo de los verbos “deslumbrar” y “aburrirse”.

11.- Elabora una redacción personal en la que vuelvas a emplear las palabras señaladas en el ejercicio anterior. Trata de continuar el tema del texto de Carmen Martín Gaite, puedes continuarlo o iniciar otro nuevo.

Etiquetas: , ,

No hay comentarios. Comentar. Más...

PASEO POR AMERICA LATINA. Nivel A y C

20100904235904-satellite-image-photo-yucatan-peninsula-mexico.jpg

A continuación encontrarás dos enlaces de la Revista Tecla de junio 2010 de la Consejeria de Educacion de Reino Unido. Los dos enlaces tratan, en primer lugar sobre Yucatan, Mexico. El segundo enlace es sobre Argentina Paraguay. Tienes en ambos casos el audio del texto.

http://www.educacion.es/exterior/uk/es/tecla/2010/06-10A.pdf

 

Tienes que leer el texto y hacer los ejercicios. Ayúdate del diccionario y, cuando termines, tienes que escuchar el audio del texto en este enlace.

http://www.educacion.es/exterior/uk/es/tecla/2010/06-10A.mp3

 

Nivel C

Texto sobre Argentina y Paraguay.

http://www.educacion.es/exterior/uk/es/tecla/2010/06-10C.pdf

 

Audio sobre el anterio texto.

http://www.educacion.es/exterior/uk/es/tecla/2010/06-10C.mp3

 

 

 

 


MEDIOS DE COMUNICACION. S7

20100301201036-diarios.jpg

 

Tomando como punto de partida los medios de comunicacion que aparecen en el articulo debes trabajar 2 artículo. En ellos, realiza los siguientes ejercicios:

1. Cita el tema central y secundarios.

2. De forma muy breve, 50 palabras, realiza un resumen.

3. Comenta el contenido de la noticia. Explica, si en tu opinión, se ha dado un suceso parecido en tu país.

4. Explica las razones de por que has elegido esta notica y seccion del periodico.

5. Enviala a comentarios del blog. Debes poner el enlace del medio de comunicacion.

www.elmundo.es Secciones de Comunicacion y TV.

www.abc.es   Seccion de medios y redes.

www.lavanguardia.es Seccion de Gente y Television o Internet y tecnologia.

www.elpais.es  Tecnologia o la seccion de Gente y television.


¿Qué dice la prensa en España? B 2 y C

20100617182800-portadas.jpg

 

Enlaces a algunos de los periodicos.


 

Debes elegir dos noticias de los medios y realizar los siguientes ejercicios.

Antes de emperzar recuerda que: una de ellas debe ser una noticia con un archivo de audio.

Una de las dos noticias debe estar en relación con internet. Encontrarás siempre una sección de redes sociales, internet o tecnología en cada uno de los siguientes medios.

 

 

 

www.abc.es

 

www.elmundo.es

 

www.lavanguardia.es

 

www.elpais.es

 

 

1. Indica el tema central del texto o idea principal del texto. 

a.  Ideas secundarias. 

2.  Realiza un resumen de la noticia, aproximadamente de 50 palabras. 

3.  Explica por qué has elegido la noticia de forma razonada.

4. Envia tu respuesta a la zona de comentarios.

Debes incluir:

     a. El enlace o link a la noticia. Por ejemplo, El mundo.es, El pais.com, ABC.es

     b. Titular.

     c. Nombre del autor del comentario.

    

En caso de que estas normas no se respeten o el usuario no esté identificado borraré el comentario y, posteriormente, bloquearé su IP del ordenador para que no pueda participar en la zona de comentarios. Se notificará este hecho al Director de Secundaria.

 

Muchas gracias

 

 

 

Etiquetas: ,


DEBERES AÑO 5. LENGUA IV. A2 / B

20100617181807-todo-sobre-las-mujeres300x350.jpg

 

¡¡¡Saludos!!!

Estimados alumnos os hago llegar dos lugares (ENLACES de este blog) donde encontraréis el texto con los ejercicios de  del texto. Los corregiremos en clase la próxima semana.

"Una investigadora premio mundial..." Nivel B (Intermedio)

 http://www.educacion.es/exterior/uk/es/tecla/2009/11-09B.pdf

"Una mujer española a por los catorce..." Nivel A2 (Básico - Intermedio) http://www.educacion.es/exterior/uk/es/tecla/2009/11-09A.pdf

Etiquetas:


ESPAÑA UN PAIS DE EMIGRANTES... B2

20100617175807-emigracion-3.jpg

DEBERES ENERO 2010  B2

 

 

 

 

 

 

 

España, un país de emigrantes convertido en destino    

  


Las circunstancias que en los últimos años han convertido a España en lugar de destino para decenas de miles de inmigrantes son consecuencia de una etapa de prosperidad imposible hace sólo unas décadas, cuando eran otros los países que ofrecían oportunidades de trabajo a los extranjeros.  Grandes contingentes de españoles dejaron entonces sus lugares de residencia para probar suerte en otros países; allí siguen residiendo en la actualidad dos millones de ellos, más del doble de los 940.000 extranjeros contabilizados en España tras el último proceso de regularización.

Los distintos éxodos de españoles han tenido lugar durante los siglos XIX y XX en varias fases y con destino a diferentes países de Latinoamérica y Europa, principalmente Bélgica, Francia, Alemania y Reino Unido. Una de estas corrientes, la que con motivo de la vendimia llevaba hasta el sur de Francia a miles de jornaleros españoles, se ha mantenido hasta fechas recientes.

Otra corriente fue la protagonizada a finales del siglo XIX por más de 150.000 emigrantes procedentes de Andalucía y Levante con destino a distintos países del Magreb. Exactamente el mismo camino que hoy recorren a la inversa decenas de miles de magrebíes y subsaharianos.

Décadas después, en los cincuenta, la reconstrucción posterior a la Segunda Guerra Mundial propició la llegada masiva de inmigrantes a los grandes países del Viejo Continente. La apertura de las fronteras en Europa ocasionó un ir y venir de extranjeros que partieron con la intención de regresar a sus países de origen. En esta época las causas económicas y políticas (el exilio forzado por la dictadura) llevaron a más de tres millones de personas a dejar España.

Desde 1960, los movimientos migratorios unidos al proceso de industrialización alteraron sustancialmente la geografía humana de España. Las zonas rurales comenzaron a despoblarse en beneficio de las urbanas, un fenómeno que ha perdurado en diferentes grados hasta los años 90. 

A partir de los 80, la Península se convirtió en receptora de inmigrantes con todos los cambios sociales y demográficos que ello ha implicado. La entrada de España en la Unión Europea y la posterior adhesión al acuerdo de Schengen (1994), regulador de la libre circulación de personas en la UE ha propiciado la entrada de personas procedentes del continente europeo.

En los últimos diez años, Andalucía ha recibido población en lugar de despedirla, como sucedía entre los años 50 y 70. La mayoría de aquellos inmigrantes ha echado raíces en sus países de destino y pocos han regresado a su país natal.

Agencia de Prensa 2009

 


NOTAS AL TEXTO

 

CONTINGENTES (línea 5): Masas, números.

ÉXODOS (línea 9): Salidas, peregrinaciones.

PROPICIÓ (línea 20): Tuvo como consecuencia

CORRIENTES (línea 12): Tendencias, movimientos naturales, o, en ocasiones, artificiales que conducen por encima de las voluntades particulares. Se usa también en sentido metafórico.

 

 

NORMAS PARA HACER ESTE EXAMEN

 

  Lee cuidadosamente el texto y sus notas.

 

  Responde con sus propias palabras, sin copiar frases enteras del texto.

 

3º Lee el ejercicio antes  entregarlo

 

 

 

PRIMERA PARTE: COMPRENSIÓN                                                   PUNTOS: 30/100              

 

 

 

1.- “Las circunstancias que en los últimos años han convertido a España en lugar de destino para decenas de miles de inmigrantes son consecuencia de una etapa de prosperidad imposible hace sólo unas décadas, cuando eran otros los países que ofrecían oportunidades de trabajo a los extranjeros.”

¿Qué quiere decir qué son consecuencias de una etapa de prosperidad imposible hace sólo unas décadas? ¿A qué “circunstancias” puede referirse el texto?

 

 

2.- ¿Según el texto cuándo y cuáles han sido los grandes desplazamientos de españoles a otros países? Si conoces alguno o algunos más que no aparezcan en el texto, puedes comentarlos.

 

 

3.- ¿Qué quiere decir la frase: “Exactamente el mismo camino que hoy recorren a la inversa decenas de miles de magrebíes y subsaharianos”.

 

 

4.- ¿Cuáles fueron las causas que no hace tanto tiempo obligaron a muchos españoles a no volver a España? Razona tu respuesta

 

 

5.- ¿Qué quiere decir qué se alteró la geografía humana de España? ¿Por qué sucedió?

 

 

 

 

 

 

 

 

SEGUNDA PARTE: INTERPRETACIÓN                                             PUNTOS: 30/100

 

 

 

7.- “Se convirtió en receptora de inmigrantes con todos los cambios sociales y    demográficos que ello ha implicado.”

  

   Explica e interpreta esta frase con tus propias palabras. ¿A qué cambios sociales y demográficos se refiere?. Da tú opinión sobre ello. Extensión aproximada 100 palabras.

 

8.- “La mayoría de aquellos inmigrantes ha echado raíces en sus países de   destino y pocos han regresado a su país natal”.

   

    ¿Qué quiere decir?. ¿Por qué puede una persona decidir no volver a su lugar de origen?    

     Da tu opinión sobre este aspecto. Utiliza unas 100 palabras.

 

 

TERCERA PARTE: REDACCIÓN                                                        PUNTOS: 40/100

 

 

9.- Escoge uno de los tres temas siguientes y escribe una redacción de un mínimo de

     300 palabras:

 

  1. El español y su difusión cultural en el mundo. Editoriales, turismo, negocios y economía…

  

    b. La salud en nuestra sociedad. Puedes aportar ideas sobre los jóvenes, los adultos, la gente mayor, su enseñanza en la escuela…etc…

 

   c. Compara el sistema educativo de la Escuela Europea con el sistema educativo de tu país. Ventajas, inconvenientes, oportunidades, estudios y opciones…Tu opinión personal.

Etiquetas: , ,

No hay comentarios. Comentar. Más...

EJERCICIO S6 L3

20091117134157-unicef.jpg
Fecha de entrega, lunes 30 de noviembre de la Comprensión, primera parte e interpretación del texto, segunda parte sobre "Unicef informa que muere un niño de sida cada minuto". La tercera parte es optativa.

Los ejercicios que se entreguen fuera de estas fechas no se contabilizarán para la nota del semestre. Se valoran como 0 para la nota de clase.

Unicef denuncia que cada minuto muere un niño de sida


Cada minuto muere un niño de sida en el mundo y otro resulta infectado. Menos del 5% de los menores seropositivos reciben tratamiento. Para 2010 habrá más de 18 millones de huérfanos por esta enfermedad sólo en el África subsahariana. Estos son algunos de los terribles titulares de una campaña lanzada hoy por Naciones Unidas, a través de Unicef y de Onusida, para concienciar al mundo del azote que supone este mal para la infancia.

Según el informe presentado hoy por ambos organismos los niños y los jóvenes afectados por la enfermedad son “la cara oculta del sida”. Y no sólo porque estén ausentes de las discusiones política global y nacional sobre e VIH-Sida, sino porque ni siquiera cuentan con acceso a los servicios de atención y prevención más básicos. De los 15 millones de menores que han perdido al menos a uno de sus padres por la enfermedad, apenas el 10% recibe ayuda. Y en el África subsahariana los sistemas de apoyo están llegando al límite.

“Llevamos cerca de 25 años de pandemia y la ayuda alcanza a menos del 10% de los niños y las niñas afectadas por el VIH/Sida, dejando a demasiados niños crecer solos, crecer demasiado rápido o no crecer en absoluto”, ha asegurado el secretario general de Naciones Unidas, Kofi Annan, quien ha sentenciado que “simplemente el sida está causando un caos en la infancia”.

La directora ejecutiva de Unicef, Ann M. Veneman, ha aportado otros datos igualmente dramáticos. “En el pasado cuarto de siglo el VIH/Sida se ha cobrado la vida de más de 20 millones de personas y el promedio de esperanza de vida en los países más afectados ha bajado en 30 años”, ha afirmado. “Una generación entera no ha conocido jamás un mundo libre de VIH y Sida”, ha asegurado particularmente en el África subsahariana, donde la pandemia “está destruyendo años de progreso a favor de la infancia”.

Este panorama se ve complicado por la falta de fondos para combatir la enfermedad. Según Onusida, en los próximos tres años se necesitarían 55.000 millones de dólares para afrontar la pandemia pero actualmente hay un vacío de fondos de al menos 18.000 millones para el periodo de 2005 a 2007. Según se subraya, con esta campaña no sólo deberían aumentar considerablemente las partidas destinadas a luchar contra el sida, sino que también una parte significativa debería destinarse específicamente a los niños y niñas afectadas.

Los objetivos de la campaña son ambiciosos. En primer lugar, Unicef quiere que para 2010 se de acceso a servicios para prevenir la transmisión del VIH al 80% de las mujeres que lo necesiten. Ahora menos del 10% tienen acceso a servicios. Además se pretende que para dicha fecha el 80% de los niños que lo necesiten sean tratados con tratamiento antirretroviral cotrimoxazol, un antibiótico de bajo coste que puede reducir casi a la mitad las muertes. Por último, el plan prevé reducir un 25% el número de jóvenes portadores del virus del sida.

En el lanzamiento de la campaña participan líderes nacionales de varios países, incluyendo los presidentes de India, El Salvador, Brasil, Mozambique y Djbuti; los primeros ministros de Holanda, Irlanda o Trinidad y Tobago y el ministro de Exteriores de Australia. En España, el director de Unicef para Europa, Philip O’Brien, y la nueva presidenta de Unicef-Comité Español, Consuelo Crespo, ofrecerán mañana una rueda de prensa en la sede del Comité Español en Madrid.

 

UNICEF. ELPAIS.es  -  Sociedad – octubre 2009

 


 


 Notas al texto:

 

·         Seropositivo  (línea 2): Persona infectada del sida que puede o no desarrollar la enfermedad.

 

·         Huérfano (línea 3): niño o niña que no tiene padre o madre o los dos han muerto.

 

·         Lanzada (línea 4): Lanzar una campaña es iniciar una campaña, hacer propaganda y publicidad y otras actividades relacionada con la actividad que se quiere difundir.

 

·         Azote  (línea 6): el golpe, o castigo, también en este contexto se puede entender la desgracia, el mal.

 

·         Cobrado (línea 20): Ha conseguido, aquí es sinónimo de ha matado.

 

·         Fondos (línea 26): dinero.

 

 

NORMAS PARA HACER ESTE EJERCICIO

 

 

  Lee atentamente el texto y sus notas.

 

  Responde con tus propias palabras, sin copiar frases enteras del texto.

 

  Procura que tus respuestas no sean muy breves.

 

  Pon atención a la coordinación de las formas verbales.

 

5º Revisa tu escrito antes de entregarlo.

 

PRIMERA PARTE: COMPRENSIÓN                     (Puntos: 30/100)   

 

 

1.- Después de leer todo el texto, comenta, según el texto, la situación en la que se encuentran los niños y niñas afectados por el sida.

 

 

2.- Comenta, siempre utilizando tus propias palabras, lo que ha ocurrido en los 25 años de pandemia.

 

 

3.- ¿Por qué el sida está causando un caos en la infancia?

 

 

4.- ¿Cuál es la situación económica para combatir el sida? ¿Con qué ayudas cuentan?

 

 

 

5.- En el texto se habla de la campaña que Naciones Unidas ha iniciado para luchar contra el sida, ¿cuáles son los objetivos de dicha campaña?


SEGUNDA PARTE: INTERPRETACION                      (Puntos 30/100).

 

Explica y comenta desde tu punto de vista cada una de las siguientes frases, mediante una respuesta de aproximadamente 100 palabras, en cada una de las preguntas.

 

“...los niños y los jóvenes afectados por la enfermedad son “la cara oculta del sida”.

 

“Una generación entera no ha conocido jamás un mundo libre de VIH y Sida”, ha asegurado particularmente en el África subsahariana, donde la pandemia “está destruyendo años de progreso a favor de la infancia”.

 

 TERCERA PARTE: REDACCIÓN                                                (Puntos 40/100)

 

 

Haz una redacción, de unas 300 palabras, sobre uno de  los temas siguientes:

 

Ø  Según tus conocimientos, escribe una redacción en la que hables, y des tu opinión, de la vida de la infancia  y de los jóvenes en el tercer mundo y en el mundo desarrollado.

 

Ø  La influencia del mundo hispano en el mundo. Aspectos positivos y negativos. Estereotipos, realidades, ficciones…

 

 

 

 

 

 

 

 

Etiquetas: , ,

No hay comentarios. Comentar. Más...

EJERCICIO S6 L3

20091117133336-examenes.jpg

Una hambruna gobernada con las reglas del mercado


Día tras día, desde hace varios meses, se repite la misma escena: cada mañana, cientos de mujeres se presentan con sus niños famélicos en el centro de nutrición terapéutica de Maradi, en el sur, una de las zonas más afectadas por la crisis nutricional de Níger. En 2005, Médicos Sin Fronteras, la organización que lleva el centro, ha tratado a más de 30.000 niños con desnutrición severa. A un par de kilómetros de allí, en el gran mercado de Maradi, los alimentos no faltan. Los puestos de los comerciantes están llenos de cereales y hortalizas. La imagen (niños muriéndose de hambre a poca distancia de abundantes reservas de alimentos) parece chocante. Demuestra que esta crisis no es sólo el fruto de la fatalidad, sino el resultado de una cadena de errores.

         En Níger, más que alimentos, lo que escasea en el caso de muchas familias es dinero para comprarlos. Casi todas las madres que entran en el centro de Maradi aseguran que sus reservas de mijo (dieta básica de los nigerinos) se acabaron hace meses. Desde entonces, deben comprarlo en el mercado a un precio prohibitivo. A finales de agosto, la medida de tres kilos de mijo costaba en Maradi 850 francos CFA (1,3 euros), cuando en un año normal el precio gira en torno a los 350 CFA (0,55 euros). Haua, la abuela de Nayib, un niño de dos años que pesa menos de seis kilos, explica que tuvo que vender su ganado para comprar mijo. "Ahora no tenemos ni dinero ni ganado para comprar alimentos", asegura. Haua culpa de la situación a los comerciantes: "Conocen la situación y se aprovechan. Rompen los precios del ganado, porque saben que no tenemos otra opción que venderlo, y luego esconden el mijo para que suban los precios".

         A principios de agosto, después de que los medios occidentales empezaran a difundir imágenes de niños desnutridos, las autoridades nigerinas y las agencias internacionales empezaron a distribuir alimentos gratuitos. Pero una vez más, el sistema utilizado pareció inadaptado. La elección de las zonas de distribución se hizo sobre la base del sistema de alerta precoz, que identifica cada año las regiones que podrían verse afectadas por crisis nutricionales. El fallo de este modelo es que se basa esencialmente en las cifras de cosecha del año anterior y no en los datos efectivos de desnutrición. Como consecuencia, la mayor parte de las distribuciones se dirigieron hacia la zona central, donde las cosechas fueron malas en 2004, y se olvidaron en un primer tiempo del sur, supuestamente fértil, pero donde se había registrado el mayor número de casos de desnutrición.

         Hoy la cosecha está empezando. Este año las lluvias han sido abundantes y se espera que la situación nutricional mejore. Pero pronto la situación puede volver a empeorar: muchos campesinos tuvieron que hipotecar la cosecha futura para sobrevivir este año.

 

ALOÏS HUG. El País, 30-09-2005.(Texto adaptado)



NOTAS AL TEXTO

 

Hambruna (título): Situación en la que hay mucha hambre en un país o región y, generalmente, no hay alimentos ni posibilidad de conseguirlos.

 

Famélicos (línea 2): Personas con carencias y enfermedades ocasionadas por falta de alimentos o malnutrición

 

Alerta precoz (línea 29): Situación de alarma o peligro que se detecta muy pronto, incluso antes de que el problema aparezca.

 

Cosecha (línea 31): El conjunto de la producción de vegetales que da el campo.

 

Fértil (línea 35): Productivo. Tierra, zona o país que tiene una buena producción.

 

Hipotecar (línea 39): Conseguir una cantidad de dinero de los bancos, a cambio de ofrecer como contravalor alguna propiedad, generalmente una casa. El dinero se debe devolver a los bancos en cuotas y con interés, de lo contrario de pierde el valor hipotecado.

 

 

 

Normas para hacer este examen

 

         Lee es texto despacio. Contesta a las preguntas utilizando tus propias palabras, no las del texto. Razona tus respuestas y evita que sean muy breves.

 

         Repasa lo escrito antes de entregarlo y pon atención a las concordancias de los tiempos verbales (pronombres, singular / plural, etc.).

 

 

PRIMERA PARTE: COMPRENSIÓN                                      (PUNTOS: 30/100) 

 

  1. Explica en un breve resumen cuál es la situación en Níger.

 

 

  1. En el primer párrafo aparece una contradicción, ¿cuál es? ¿qué significa?

 

 

  1. La historia de Haua y su nieto aparece en el segundo párrafo, ¿en qué situación se encuentran? ¿qué le sucede al nieto?

 

 

  1. El sistema de distribuir la ayuda humanitaria, según dice el texto en el tercer párrafo, fue erróneo, ¿por qué?

 

  1. ¿Cómo es la situación actual de los habitantes de ese país?. Puedes explicar el significado del título, ¿qué significa una hambruna gobernada por las reglas del mercado?

 

 

 

SEGUNDA PARTE: INTERPRETACIÓN                                  PUNTOS: 30/100

 

 

Explica y comenta desde tu punto de vista las siguientes frases, mediante una respuesta de, aproximadamente, 100 palabras en cada caso.

Para tu interpretación, ten en cuenta el contexto en que dichas frases están escritas.

 

1.           “Demuestra que esta crisis no es sólo el fruto de la fatalidad, sino el resultado de una cadena de errores”

 

 

2.           “... Rompen los precios del ganado porque saben que no tenemos otra opción que venderlo, y luego esconden el mijo para que suban los precios”

 

 

TERCERA PARTE: REDACCIÓN                                                        PUNTOS: 40/100

 

Escribe una redacción de una extensión de 250 palabras sobre uno los siguientes temas. En el caso 2 los comentarios son solo una sugerencia, no es obligatorio seguir las indicaciones que se dan.

 

  • Mercados y globalización en la sociedad actual.

 

  • El hambre en el mundo y los hábitos alimenticios.

 

Ø  En el texto se habla del hambre, medio mundo muere de hambre y el otro medio, que tiene comida, está a dieta ¿estamos locos?.

Ø  Con la comida que se tira en los países ricos ¿cuánta gente podría comer?.

Ø  ¿Tenemos que aumentar la producción de alimentos, aún a costa de utilizar transformaciones genéticas en la comida?

Ø  ¿Qué comemos? Vacas locas, fiebre del pollo.... ¿Mejor comprar los productos biológicos (orgánicos)?

Ø  ¿Biológicos a comercio justo?

Etiquetas: , ,

No hay comentarios. Comentar. Más...

ADAPTACIÓN CURRICULAR 2ª. S3 L3. CAPERUCITA EN MANHATTAN

20090206201223-sara-allen.jpg

 

El libro se inicia con el capítulo "Datos geográficos de algún interés y presentación de Sara Allen" donde la autora hace una presentación de una serie de acontecimientos y vivencias de la protagonista.

 

1. ¿Cuáles son esos acontecimientos que se anticipan de la historia?

2. ¿Cuál es la intención de facilitar datos de interés para el lector?

3. Uno de los personajes que más influyen en la protagonista es su abuela. ¿Cómo se llama? ¿Qué aspectos destacan de su vida?

4. En el principio del relato se utilizan una serie de comparaciones. Relacionalas en el siguiente cuadro:

1. Nueva York, Manthattan

a. son un ejército de velas

2. Central Park

b. es una isla en forma de jamón.

3. Las luces de los rascacielos

c. son unos farolillos de verbenas.

4. Las luces del puente de Brooklyn

d. es un pastel de espinacas.

Etiquetas: ,

No hay comentarios. Comentar. Más...

BANCO DE ERRORES. B2

 

FRASE

CORRECCIÓN

TIPO DE ERROR

Agua es contaminada… no puede soportar unas sociedad sana…

 

 

 

 

Hay una rivera mangífica pero muchísima polluda…

 

 

 

 

Al fin de los días … laborables…

 

 

 

 

Para la vida de los pobres enfermedades, los europeos que dan dinero … querían ver diferencias…

 

 

 

Fue una  época de descubracion marítima

 

 

 

 

El artículo no nos da lo datos estadísticos, pero de experiencias de personas que lo visto en actual

 

 

 

 

 

Con el agua contaminada, parcialmente, el mortalidad…

 

 

 

Otros tienes un grande suffrimiento…

 

 

 

 

Un otro lugar de interés…

 

 

 

Quando vebes agua en estos pozos…

 

 

 

En los países pobres no puedo abrir un grifo, en su propia casa  por el agua y entonces donde eso devenido posible es hay la frontera del desarrollo.

 

 

 

 

Es un lugar relajado y alegre a bienvenir cada tipo de turismo…

 

 

 

 

Hay varios datos que dichen que la sanidad…

 

 

 

 

Londres es el capital de Inglaterra

 

 

 

 

Es típico para los países sin agua fresca, de no ser desarrollo

 

 

 

 

El agua se utiliza para arrojar su jardín…

 

 

 

 

La mayoridad ofrecen comida local…

 

 

 

 

Lo cooperantes han ido con asosaciones como …

 

 

 

 

El agua es racionalizada entre ellos…

 

 

 

 

Es una grande problema…

 

 

 

 

Los niños y niñas una education…

 

 

 

 

Olga nos da la imprecion…  de visitar…

 

 

 

 

 

Etiquetas: , ,

No hay comentarios. Comentar. Más...

INFORMACIÓN S7 L3. ENTREGA DE EJERCICIO.

20100616130907-simpsons-psicologia.jpg

 

 

·        ENTREGA del ejercicio "El código secreto de los españoles:

 

12 de enero de 2009.

 

 

 

 

Agenda

 

 

El jueves 15 de enero realizaremos una corrección utilizando un “Banco de errores”.

 

 

· Los ejercicios entregados después de la fecha indicada, 12 de enero de 2009, se corregirán, pero no cuentan para la evaluación. (nota A)

 

 

 

· Para saber más sobre el ejercicio escrito y oral de Bachillerato Europeo se puede consultar. http://espanolculham.blogia.com/2007/septiembre.php (Zona de enlaces de este blog)

 

 

 

· Los alumnos que hacen el ejercicio de Bachillerato oral pueden quedar con el profesor para hacer prácticas a partir del martes 3 de febrero a la hora del desayuno, 9.50 a 10.10 hs.

 

Felices Vacaciones y Feliz Navidad.

Etiquetas:

No hay comentarios. Comentar. Más...

RESUMEN Y ORGANIZACION DE IDEAS.

20100616120119-volver2.jpg

 

Sinopsis del argumento. Intenta reorganizar las siguientes

frases.

  a) Antes, Raimunda tiene que solucionar otros problemas personales. b) Las protagonistas son dos hermanas, Raimunda y Sole.  c) Sin embargo, poco después la tía muere y aparece Irene, la madre de Raimunda y Sole.  d) Allí se reencuentran también con Agustina, una vecina que les explica que la tía se apaña muy bien ella sola, o al menos eso es lo que parece, pese a su edad y mala salud. e) Visitan con la hija de la primera a una tía que vive en un pueblo de La Mancha tras haber ido a limpiar la tumba  de sus padres, que fallecieron en un incendio.

 

Etiquetas: , , ,


ORTOGRAFIA. ACENTUACION 3.

 

Tilde diacrítica

La tilde diacrítica se coloca sobre ciertas palabras para distinguir entre diversos significados del vocablo, según que sean tónicos o átonos. La tilde se coloca sobre la palabra tónica aunque según las reglas generales no corresponda colocar tilde. Hay varias categorías:

  1. monosílabos tónicos que coinciden en su grafía con otros átonos:
    • más (adverbio de cantidad): Quiero más comida.
    • mas (conjunción adversativa con el significado de pero): Le pagan, mas no es suficiente.

 

  1.  
    • (pronombre personal): Es preciso que vengas tú.
    • tu (adjetivo posesivo): Dale tu cartera.

 

  1.  
    • él (pronombre personal): ¿Estuviste con él?.
    • el (artículo): El vino está bueno

 

  1.  
    • (pronombre personal): Todo esto es para mí.
    • mi (adjetivo posesivo): Trae mi calendario.
    • mi (nombre común): Concierto para oboe en mi bemol mayor.

 

  1.  
    • (adverbio de afirmación): Él sí quería.
    • (pronombre reflexivo): Lo atrajo hacia sí.
    • si (conjunción condicional): Vendrá si quiero.
    • si (conjunción de interrogativas directa): Pregúntale si quiere venir.
    • si (nombre común): Concierto para piano y orquesta en si bemol.

 

  1.  
    • (del verbo dar; cuando se le une algún pronombre, también se acentúa): Déme ese dinero.
    • de (preposición).

 

  1.  
    • (de los verbos ser o saber): Yo no sé nada, Sé un poco más educado.
    • se (pronombre personal y reflexivo).

 

  1.  
    • (nombre común): Póngame un té.
    • te (pronombre personal): Te voy a dar.

 

2. Para evitar confusiones:

  1.  
    • aún (adverbio temporal o de modo con el significado de todavía): ¿Aún no ha llegado?.
    • aun (resto de casos): Ni aun él pudo hacerlo.

 

  1.  
    • sólo (adverbio equivalente a solamente): Sólo me quieres para eso.
    • solo (adjetivo con el significado de sin compañía): No estés sólo.

 

Determinantes y pronombres demostrativos:

  1.  
    • los pronombres éste, ésta, ése, ésa, aquél y aquélla, así como sus plurales, llevan tilde para diferenciarlos de los determinantes equivalentes.
    • los determinantes este, esta, ese, esa, aquel y aquella y sus plurales no llevan tilde nunca.
    • esto, eso y aquello no llevan tilde nunca, puesto que son siempre pronombres.

Hay que tener en cuenta que nunca llevan tilde los pronombres demostrativos que actúan como antecedentes de un pronombre relativo sin coma interpuesta entre ambos: Esos que trajiste no con adecuados.

  1. en interrogaciones, admiraciones o expresiones de carácter dubitativo (también en oraciones que presenten un matiz interrogativo o dubitativo, aunque no existan signos de puntuación o admiración), también se acentúan:
    • cómo: ¡Cómo que no!, Me pregunto cómo habrá venido.
    • cuál: Esa es la habitación en la cual estuvieron, ¿Cuál es el tuyo?.
    • quién: ¿Quién lo ha dicho?
    • qué: Pídele lo que te debe, No sé qué hacer.
    • dónde: ¡Dónde fuiste a pedir dinero!.
    • cuándo: Hazlo cuando tengas tiempo, ¿Cuándo vienes?.
    • cuánto, cuán: No te imaginas cuán ridículo estás, ¿Cuantas cosas has traído?.

 

  1.  
    • por qué (partícula interrogativa): ¿Por qué no vienes?.
    • por que (grupo átono formado por la preposición por más pronombre relativo o conjunción subordinante que). En el primer caso siempre es posible intercalar un artículo determinado: ¿Cuál es la razón por (la) que te fuiste?. La segunda aparece cuando el verbo antecedente rige la preposición por: Se decidió por que viniera Pepe.
    • porque (conjunción subordinante causal [átona]). Iré porque me lo pides, Porque te quiero a ti...
    • porqué (nombre): Este es el porqué de su decisión.

 

No hay comentarios. Comentar. Más...

ORTOGRAFIA. ACENTUACION 2.

Reglas básicas

 

Los monosílabos (sean átonos o no) no llevan tilde. Se exceptúan aquellos monosílabos tónicos que coinciden en su grafía con otros átonos, en cuyo caso se coloca tilde en el monosílabo tónico. Esta tilde se denomina tilde diacrítica. Su colocación (no sólo en los monosílabos) se describe en el ORTOGRAFIA. ACENTUACIÓN 3 de este cuaderno.

 Se acentúan todas palabras agudas que terminan en vocal, o en n o s solas.

  • tam-bién
  • ja-más
  • lec-ción
  • se-gún
  • a-de-más

Las palabras agudas que no terminan en vocal, o en n o s solas, nunca se acentúan.

  • vir-tud
  • na-cio-nal
  • re-loj
  • a-co-me-ter
  • Or-le-ans
  • fe-liz


Nunca se acentúan las palabras llanas que terminan en vocal, o en n o s solas.

  • me-dios
  • lla-na
  • re-ve-la
  • mo-do
  • sub-jun-ti-vo

Las palabras llanas que terminan en otras letras siempre se acentúan (a estos efectos no se considera la letra x representada por los fonemas /k/ + /s/, sino como tal, y por tanto, las palabras llanas terminadas en x llevan tilde).

  • di-fí-cil
  • cár-cel
  • au-to-mó-vil
  • bí-ceps
  • Gon-zá-lez
  • i-nú-til
  • án-trax


Todas las palabras esdrújulas se acentúan.

  • ás-pe-ra
  • es-drú-jula
  • ca-tó-li-co
  • pro-pó-si-to
  • éx-ta-sis
No hay comentarios. Comentar. Más...

ORTOGRAFIA. ACENTUACION 1

1.1. Definiciones

Se denomina acento a la mayor fuerza de pronunciación que se carga sobre una sílaba de la palabra (a la que se denomina sílaba tónica). Una palabra puede ser tónica, si alguna de las sílabas que la componen presenta este acento, o átona, si ninguna de sus sílabas sobresale de las demás.

 Las palabras átonas son escasas en número, pero muy importantes por el uso extensivo que se hace de ellas. Entre ellas podemos citar las siguientes:

  • los artículos determinados: el, la, lo, los, las...
  • las formas apocopadas de los adjetivos posesivos: mi, tu, su...
  • los pronombres personales que realizan la función de complemento sin preposición: me, nos, te, os, le, la, lo, los, las, les, se.
  • los relativos: que, cuanto, quien, cuyo.
  • los adverbios relativos con funciones no interrogativas o exclamativas: donde, cuanto...
  • el adverbio tan.
  • las conjunciones: y, o, que, si, pues, aunque...
  • casi todas las preposiciones: de, con, a...
  • la partícula cual cuando equivale a como (Como un ciclón = Cual ciclón).

Se llama tilde o acento ortográfico a una rayita oblicua (') que baja de derecha a izquierda del que lee o escribe. 

1.2. Clasificación de las palabras según su acento.Las palabras pueden ser agudas, llanas, esdrújulas y sobreesdrújulas.

Las palabras agudas son aquellas que tienen el acento en la última sílaba.

  • con-ver-sar
  • pas-tor
  • o-ra-ción
  • com-pe-tir
  • va-lor
  • Or-le-ans


Las palabras llanas son aquellas que tienen el acento en la penúltima sílaba.

  • pro-tes-tan-te
  • li-bro
  • di-fí-cil
  • ra-bi-no
  • bí-ceps
  • án-gel


Las palabras esdrújulas son aquellas que tienen el acento en la antepenúltima sílaba.

  • prés-ta-mo
  • hi-pó-cri-ta
  • ag-nós-ti-co
  • cré-di-to
  • lle-gá-ba-mos


Las palabras sobreesdrújulas son aquellas que tienen el acento en una sílaba anterior a la antepenúltima sílaba. Se trata de dos tipos de palabras:

  • adverbios de modo terminados en -mente (palabras con dos acentos):
    • di-fí-cil-men-te
    • e-vi-den-te-men-te
    • fá-cil-men-te
    • ob-via-men-te
  • formas verbales formadas por la composición de dos pronombres personales átonos con una forma verbal:
    • có-me-te-lo
    • trá-e-me-la
No hay comentarios. Comentar. Más...

La lengua española en la E.E. de Culham

Escuela Europea de Culham

Thame Lane,
Abingdon,
OX14 3DZ
Telephone:
 (+44) 1235 522621 
Fax: (+44) 1235 554609
Email:esculham@eursc.org


"La Escuela Europea de Culham tiene 5 secciones: francesa, inglesa, alemana, holandesa e italiana, estas dos últimas con menos alumnos que las anteriores.
Asisten al centro 950 alumnos, de los cuales 439 cursan educación secundaria. El número actual de estudiantes de español como tercera lengua (LIII), cuarta (LIV) se sitúa en torno a los doscientos cuatro, y en la actualidad hay dos alumnas que cursan español como primera opción, esto es como lengua materna, ello a pesar de la inexistencia de una sección española.

El número de alumnos de nacionalidad española en secundaria es de seis. Al no existir sección española el español sólo puede impartirse en secundaria, siguiendo la normativa de las Escuelas Europeas, pero es de destacar el incremento de alumnos españoles (6) o hispanos en los cursos de primaria, pudiendo decir que este número es de unos 35.
Para más información estadística sobre los datos del curso 2006-07 se puede acudir al siguiente documento del Ministerio de Educación (Cooperación Internacional):
En la actualiadad esta Escuela cuenta con tres docentes para cubrir las necesidades de nuestra lengua y de las sesiones de "Learning support" que imparten todos ellos a los alumnos que requieren una especial dedicacion en su proceso de ensenanza y aprendizaje. Dos de ellas,contratadas por la Escuela, son las profesoras Elia Chavez y Victoria Pradas, . El otro docente es Juanjo Sotelo, profesor destinado a Culham por el Ministerio de Educacion y Ciencia.
Desde estas lineas queremos recordar a Laura Canton, profesora destinada por el Ministerio y a Tamara Lobato, profesora contratada a tiempo parcial por la Escuela. Un abrazo a ambas y la mejor de las fortunas.
Para saber mas sobre el "Learning Support" ir a:


Culham. Escuela Europea.

Culham. Escuela Europea.

 Escuelas europeas.Las Escuelas Europeas se crean, en Luxemburgo el 12 de abril de 1957, con la firma del «Estatuto de la Escuela Europea», que entró en vigor de forma general el 22 de febrero de 1960.  Este documento reconoce la facultad de la CECA para: 

  • Contribuir al presupuesto de funcionamiento de las Escuelas Europeas, de su personal y las contribuciones para los hijos de los miembros de la CECA.
  • Prestar apoyo al Director de la Escuela a través de servicios generales de la Comunidad: por ejemplo, a través de un servicio de interpretación.

 A fin de contribuir al desarrollo de una Europa multicultural y plurilingüe, dentro del marco jurídico configurado como consecuencia de la adhesión de España a las Comunidades Europeas, el Estado español se integra en dichas Escuelas. El citado Estatuto entró en vigor para España el 1 de septiembre de 1986, de conformidad con lo establecido en el artículo 31.3 del mismo («BOE» del 30 de diciembre de 1986).             El hecho de REFUNDIR el Estatuto de la Escuela Europea ha sido para:

  • Adaptarlo a la evolución de las Comunidades Europeas.
  • Modificar el proceso de toma de decisiones en los órganos de las Escuelas.
  • Tener en cuenta la experiencia adquirida.
  • Garantizar la protección jurisdiccional adecuada al personal docente.
  • Mantener las competencias de la sala de recursos sin perjuicio de la jurisdicción de los tribunales nacionales.
  • El objeto de la Escuela Europea es la educación común de los hijos del personal de las Comunidades Europeas.

Los fundamentos de la enseñanza de las Escuelas Europeas se sustentan en el principio fundacional de sus creadores de asegurar una formación en común, preservando al mismo tiempo la rica diversidad cultural y lingüística de todos los países miembros de las Comunidades Europeas. Las enseñanzas troncales –lengua materna, matemáticas, filosofía, biología, física, química, latín y griego- se imparten en la lengua materna de los alumnos (lengua de la Sección).  Los objetivos pedagógicos son:

  • Permitir a alumnos de nacionalidades diferentes y lenguas distintas adquirir una formación plurinacional, preservando su lengua y cultura de origen, que desarrolle su conciencia de ciudadanos europeos.
  • Procurarles una educación sólida desde la etapa infantil hasta el bachillerato, basada en una amplia oferta de materias didácticas y en una selección por parte de las autoridades educativas de cada país de profesores con gran experiencia.
  • Impartir una enseñanza plurilingüe, a fin de que los alumnos adquieran un alto nivel de competencias orales y escritas en su lengua materna y en dos o tres lenguas extranjeras.
  • Desarrollar sus aptitudes en matemáticas y en ciencias, estimular su creatividad en los ámbitos musical y artísticao, y desarrollar sus aptitudes físicas incitándoles a la práctica de los deportes y otras actividades creativas.
  • Promover una imagen global de Europa, mediante el estudio de su historia y geografía, evitando una visión “nacionalista” de hechos, personajes históricos y sus creaciones artísticas y culturales.
  • Potenciar el espíritu de tolerancia, cooperación y diálogo entre todos los miembros de la comunidad educativa.
  • Se garantiza una educación en común, basada en programas “armonizados” que respondan a las exigencias mínimas de los quince países miembros, con niveles, horarios, criterios de exigencia, contenidos y métodos didácticos idénticos en todas las secciones, con la excepción del currículo en lengua materna, responsabilidad de cada país.
  • La lengua materna de los alumnos, eje central de la enseñanza, cuenta con una dedicación de 4 a 6 horas semanales, según los Ciclos. La 1ª lengua extranjera -como ya hemos comentado- (alemán, francés o inglés), comienza a estudiarse desde los 6 años en el primer curso de Primaria, y continua hasta la finalización de los estudios como lengua vehicular. A partir del 2º año de Secundaria comienza el estudio de una 2ª lengua extranjera, y a partir del 4º año, los alumnos pueden elegir una 3ª lengua extranjera. De esta forma, al obtener el Bachillerato Europeo, los alumnos pueden hablar 3 ó 4 lenguas comunitarias. Además de esta esencial formación lingüística, los alumnos reciben una sólida preparación en matemáticas, en otras materias científicas y en nuevas tecnologías.
  • A fin de lograr una educación pluricultural, el aprendizaje de las lenguas es un objetivo básico, por lo que se realizan esfuerzos especiales para que los alumnos adquieran un profundo conocimiento de lenguas.
  • A fin de favorecer la unidad de la Escuela, la aproximación y los intercambios culturales entre alumnos de diferentes Secciones lingüísticas, ciertas materias se imparten en común a alumnos de un mismo nivel. Esto se traduce, en Primaria, en las llamadas “horas europeas” y en la Secundaria, en la enseñanza de ciertas materias (ciencias humanas, geografía e historia, a veces música, educación artística y educación física) en una de las tres lenguas vehiculares (alemán, francés, inglés), que el alumno empieza a estudiar desde el primer curso de Primaria.

         Son consideraciones pedagógicas en el tratamiento de nuestra lengua en Culham:1.  La atención a la alta vulnerabilidad a las interferencias lingüísticas entre las lenguas en contacto a que están expuestos los alumnos.

2.  Los planteamientos de una enseñanza lo más individualizada posible, derivados de la escasa uniformidad de niveles existente en los grupos. Desde "falsos principiantes" (alumnos con lengua materna espanol, matriculados en diversas secciones), pasando por principiantes de nuestra lengua hasta alumnos con un elevado rendimiento academico. 

3. La especial atencion a actividades de promocion de nuestra lengua y cultura. Ya sea a traves de actividades extraescolares, viajes culturales, celebraciones como el Dia de la Constitucion e intercambios con el centro Vicente Canada de Londres y otros centros ubicados en Espana. 

 

No hay comentarios. Comentar. Más...



Ms


Blog creado con Blogia. Esta web utiliza cookies para adaptarse a tus preferencias y analítica web.
Blogia apoya a la Fundación Josep Carreras.

Contrato Coloriuris
Plantilla basada en el tema iDream de Templates Next