Facebook Twitter Google +1     Admin

Se muestran los artículos pertenecientes a Noviembre de 2010.

COMPRENSION LECTORA. CAPERUCITA EN MANHATTAN

20101115101839-caperucita.jpg

Lee el siguiente texto.

La ciudad de Nueva York siempre aparece confusa en los atlas geográficos y al llegar se forma uno un poco de lío. Está compuesta por diversos distritos, señalados en el callejero por colores diferentes, pero el más conocido de todos es Manhattan; el que impone su ley a los demás y los empequeñece y los deslumbra. Le suele corresponder el color amarillo. Sale en las guías turísticas y en el cine y en las novelas. Mucha gente se cree que Manhattan es Nueva York, cuando simplemente forma parte de Nueva York. Una parte especial, eso sí.

Se trata de una isla en forma de jamón con un pastel de espinacas en el centro que se llama Central Park. Es un gran parque alargado por donde resulta excitante caminar de noche, escondiéndose de vez en cuando detrás de los árboles por miedo a los ladrones y asesinos que andan por todas partes y sacan un poquito la cabeza para ver brillar las luces de los anuncios y de los rascacielos que flanquean el pastel de espinacas, como un ejército de velas encendidas para celebrar el cumpleaños de un rey milenario.

Manhattan es una isla entre ríos. Las calles que quedan a la derecha de Central Park y corren en sentido horizontal terminan en un río que se llama East River, por estar al este, y las de la izquierda en toro: el río Hudson. Se abrazan uno con otro por abajo y por arriba.

Vigilando Manhattan por la parte de abajo del jamó, donde se mezclan los dos ríos, hay una islita con una estatua enorme de metal verdoso que lleva una antorcha en su brazo levantado y la vienen a visitar todos los turistas del mundo. Es la estatua de la Libertad, vive allí como un santo en su santuario, y por las noches, aburrida de que la hayan retratado tantas veces durante el día, se duerme sin que nadie lo note.

Carmen Martín Gaite, “Caperucita en Manhattan

 

ACTIVIDADES DE COMPRENSIÓN LECTORA

 

1.- ¿Qué lugar se describe en el texto anterior? ¿En qué distrito se centra la adaptación del texto?

2.- ¿Qué se dice de él en el primer párrafo?

3.- ¿Con qué metáfora aparece descrito al inicio del segundo párrafo? Elabora un ejemplo de metáfora a partir de los datos que se aportan en el texto.

4.- ¿Con qué se comparan los anuncios y los rascacielos?

5.- ¿Qué hay en la parte de abajo del jamón?

6.- Busca en Internet o en una enciclopedia la biografía de la escritora Carmen Martín Gaite.

7.- ¿Crees que Carmen Martín Gaite ha escrito esta descripción para alguien que no conoce ese lugar o para alguien que ya ha estado allí? Señala qué datos del texto te han llevado a elaborar tu propia opinión.

8. Escribe un resumen del texto. Utiliza para ello los conectores porque, ademas, y, pero… extensión aproximada de 150 palabras.

 

ACTIVIDADES DE LÉXICO

 

8.- Señala los verbos que aparezcan conjugados en forma personal. Analiza morfológicamente todos los verbos conjugados, señalando la persona, el número, el tiempo, el modo y la conjugación a la que pertenecen.

9.- Busca en el diccionario las siguientes palabras; “distritos”, “deslumbrar”, “excitante”, “milenario”, “santuario”. Realiza dos oraciones en las que emplees cada una de ellas.

10. Conjuga el presente de indicativo, el presente de subjuntivo, el pretérito imperfecto de indicativo y de subjuntivo de los verbos “deslumbrar” y “aburrirse”.

11.- Elabora una redacción personal en la que vuelvas a emplear las palabras señaladas en el ejercicio anterior. Trata de continuar el tema del texto de Carmen Martín Gaite, puedes continuarlo o iniciar otro nuevo.

Etiquetas: , ,

No hay comentarios. Comentar. Más...

LECTURA TAXI A COYOACAN B1 Y CALENDARIO

20101119132420-sal-taxi-a-coyoacan-cd.jpg

 

 

Lectura. Taxi a Coyoacan.      Lugar: Biblioteca.

 

  1. Realiza un resumen de la historia. Utiliza para ello las siguientes frases. Fijate en los conectores para organizar la composición de 150 palabras.

 

  1. David es un chico que llega a Mexico…
  2. Cuando pasa el control de pasaportes…
  3. DespuesMas tarde en el hotel…

 

2. Que aspectos culturales conoces de Mexico después de leer el libro.

  

3. Recuerdas los ingredientes que tiene el guacamole.

4. Compara tu desayuno con el desayuno del Hotel Jalisco Inn. Forma frases (5) utilizando las estructuras comparativas que aparecen en el cuadro.

 

 

es mas que…

es menos que…

es tan como…

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 5. Composicion sobre tu opinión del libro. (120 palabras)

 

 

Me parece que… Opino que el protagonista, David, … El tema central del relato… El tema central de la historia… Creo que el final me gusta… no  me gusta… porque…

 

 

No olvides utilizar los conectores:

 

En primer lugar, (first of all) … En segundo lugar (secondly…) …. Para finalizar.. Ademas… porque… y … pero… también…

 

Calendario.

Actividad

Fecha de entrega

Lectura y actividades. Taxi a Coyoacan

Viernes 26 de Noviembre

Vocabulario. Pagina 3 de las fotocopias. Desde “cocinar” hasta Algunas frases (utiles) + Composicion de 120 palabras utilizando el vocabulario.

Lunes 29 de Noviembre

Empezar el trabajo de entreno o mock.

1. Texto Julio Verne.

2. Texto El mastin español.

En clase.

Lunes 29 y martes.

Jueves 2 de Diciembre

Test en la Capilla. Se permite el uso de diccionario monolingue.

 Diciembre dia 16 a las 8.30 horas.

No hay comentarios. Comentar. Más...



EL VALOR ECONOMICO DE NUESTRA LENGUA.

20101127201724-i-contemporaneos-i-2000-instalacion-artista-alicia-martin-incluida-exposicion-i-fuerza.jpg

ENTREVISTA: FERIA DEL LIBRO DE GUADALAJARA

Lo que hay que saber del español

WINSTON MANRIQUE SABOGAL  27/11/2010.
El Pais.

El valor económico de nuestra lengua, el número de los que la hablan, las palabras que la componen, su presencia en Internet. Expertos analizan la potencia y vitalidad de este idioma.

Amistosa y receptiva. Esa es quizá la principal característica del ADN de la lengua castellana, ser muy amigable a otros sonidos y lenguas. Y eso es, precisamente, lo que le ha servido para crearse, evolucionar y expandirse. Un idioma de mil años, cuyo embrión procede del siglo III antes de Cristo con el latín vulgar del Imperio Romano, propagado y decantado por la península Ibérica durante 12 o 13 siglos, hasta que entre finales del siglo X y comienzos del XI se escriben las Glosas Emilianenses, textos bautismales, escritos en lengua romance guardados en el monasterio de Yuso, en San Millán de la Cogolla, en La Rioja (España). Luego, Alfonso X el Sabio (1252-1284) lo afianzaría al aceptar la escritura de obras importantes en esa lengua. Hasta que llega el descubrimiento de América, en 1492, y con él una segunda vida donde la clave es el mestizaje interminable. Varios expertos trazan el mapa genético del idioma y su futuro.

JOSÉ ANTONIO PASCUAL

Vicedirector de la RAE y catedrático de Lengua Española en la Universidad Carlos III de Madrid, además de director del Nuevo diccionario histórico de la lengua española.

P. ¿Cuántas palabras tiene el castellano? ¿Qué posición ocupa el español en número de palabras respecto a otros idiomas?R. El diccionario de la RAE contiene 88.000 palabras. El de americanismos 70.000; pero en este último aparecen muchas variantes que en el diccionario académico ocuparían una sola entrada, como guaira, huaira, huayra, waira, wayra, guayra. Se suele estimar el léxico de una lengua añadiendo un 30% al de los diccionarios. En cuanto a la posición del español en número de palabras, solo puede responderse con respecto a las que aparecen en los diccionarios y para ello basta con comparar las 150.000 de nuestro Diccionario histórico con las 350.000 del Oxford.

 

P. ¿Se distorsiona el español con la influencia del inglés por temas como la informática?R. No me parece que haya "distorsión" cuando se adopta intencionadamente un término técnico o científico, compartiéndolo con otras lenguas. Ciertamente, en la incorporación de palabras extranjeras pueden presentarse problemas, pero no es menos cierto que a las lenguas no les viene mal la convergencia entre ellas: sobre todo si es buscada. ¿Qué ganaríamos con rechazar un término científico que se emplee en inglés, francés, catalán e italiano aislándonos con una creación exclusiva nuestra?

 

P. ¿Cuáles son los principales vehículos dinamizadores de divulgación y potenciación de nuestra lengua?R. Ante todo influye la idea que los hablantes de otras lenguas se hacen de la nuestra. Para ello sirven de muy poco las campañas de imagen y mucho la fuerza de nuestra cultura, a la que pertenece una literatura que cuenta con varios premios Nobel. Serviría aún más que en los distintos países de habla española tuviéramos varios premios Nobel de química, física o medicina, que nuestras economías fueran competitivas y que aumentara de año en año la calidad de nuestros sistemas políticos.

 

CARMEN CAFFAREL

Directora del Instituto Cervantes.

P. ¿Cuál es la proyección del español en el mundo? ¿Número de hablantes y proyección para el año 2030? ¿Y cuál es su posición global?R. Todas las fuentes demolingüísticas clasifican la lengua española como la segunda más hablada del mundo, con alrededor de 400 millones de hablantes nativos, detrás del chino mandarín y por delante del inglés y del hindi/urdu. El alemán y el francés se incluirían en el grupo de las que tienen entre 50 y 100 millones de hablantes. Y los estudios de prospectiva están de acuerdo en que el inglés, el español y el chino serán las tres lenguas de comunicación internacional durante el siglo XXI.

 

P. ¿Ha cambiado la imagen del español en los últimos años?R. De manera profunda, y esa es una de las razones esenciales de su crecimiento como lengua de comunicación internacional. Ahora mismo se ve como un idioma práctico y útil, gracias a su poderío demográfico, a que es la lengua de más de 20 países y a su fuerte implantación en lugares clave como Estados Unidos. La gente lo aprende porque le resulta rentable y es una buena inversión para su futuro profesional, sobre todo en el caso de los jóvenes.

 

P. ¿Cuánto cuesta divulgar y enseñar el español en el mundo?R. El Cervantes tendrá el próximo año 103 millones de euros, pero también desarrollan una gran labor los ministerios de Educación y de Exteriores, así como las universidades. A ellos hay que sumar los gobiernos de países como Brasil, Filipinas, Francia o Italia, que invierten para que sus ciudadanos más jóvenes tengan un aprendizaje de calidad de la lengua española.

 

P. ¿En qué países crece más?R. El desarrollo del español en Estados Unidos es espectacular. Se trata del segundo país -será el primero en 2050- en número de hispanohablantes tras México, y donde el crecimiento como segunda lengua resulta más significativo: cada año se incorpora más de un millón y medio de nuevos hablantes. Ahora bien, si pensamos en el español como lengua extranjera, hay que dirigir la mirada a Brasil. Con la entrada en vigor de la ley del español se ha pasado de un millón a cinco millones de estudiantes en apenas un lustro.

 

EDUARDO LAGO

Director del Cervantes de Nueva York.

P. ¿Cuál es la realidad del español en Estados Unidos y cuál su proyección?R. La realidad es que no es una lengua extranjera en Estados Unidos, sino una lengua materna que llegó a este territorio antes que el inglés y que, históricamente, nunca ha estado fuera del mapa. En 1848, con la firma del tratado de Guadalupe-Hidalgo, en virtud del cual México cede la mitad de su territorio al vecino del norte, una inmensa masa de hispanohablantes queda circunscrita en Estados Unidos, y con ella toda la topografía que conocemos: San Francisco, Nevada, Colorado... Dando un salto en el tiempo, las últimas décadas del siglo XX se caracterizan por una expansión del español por todo el territorio hasta los enclaves más remotos. El país se hispaniza en una proporción que oscila entre un 10% y un 50% en Florida, por ejemplo. El fenómeno último del siglo es el inicio de una cualificación de los hispanohablantes. A mediados del siglo XXI Estados Unidos será el primer país del mundo en cuanto a número de hispanohablantes, lo cual lo convertirá en la última frontera del idioma: el país más potente del mundo será el más potente también entre los países hispánicos. Hablo de fuerza cultural además de económica.

 

P. ¿Cómo es la relación de fuerzas entre el español y el inglés?R. Se trata de una coexistencia pacífica y fructífera. El panorama acabará siendo: Estados Unidos país bilingüe, con una proporción de 3 a 1 a favor del inglés. Lo que pasa es que el español, lengua americana por excelencia, primera lengua de América, está empujando por el Norte y por el Sur: por el Norte está abriéndose paso en Estados Unidos como lengua materna (y extranjera) y por el Sur como lengua extranjera, en Brasil, donde hay avidez (léase necesidad) por dominar el español. Resulta un poco absurdo hacer proyecciones, salvo una: la potencia del español está en sus primeros pasos en cuanto a lo que va a ocurrir en el futuro. El español hará realidad el sueño imposible de Bolívar de unir a toda América.

 

JOSÉ LUIS GARCÍA DELGADO

Director de la investigación Valor económico del español (Fundación Telefónica)

P. ¿Cuál es el valor económico del castellano y cómo se obtiene ese valor?R. El español, como cualquier otra lengua, es un activo inmaterial cuyo valor aumenta al crecer el número de quienes lo hablan y su capacidad para servir de medio de comunicación internacional. En esta última faceta se centra el estudio que está realizando Fundación Telefónica. Si se considera solo el "componente" de lengua de cada actividad económica, comenzando por las industrias culturales, el español supone cerca del 16% del PIB de España; pero su valor diferencial como gran lengua internacional exige el análisis de sus efectos multiplicadores sobre los flujos migratorios, comerciales y financieros.

 

P. ¿Cómo influye el idioma en las transacciones comerciales?R. Una lengua común es como una moneda común: reduce los costes de casi cualquier tipo de intercambio económico; además, facilita una familiaridad cultural que acorta la distancia psicológica. Es, en suma, un factor de dinamización mercantil, cuya potencia crece -al ser la lengua un "bien de club"- con el tamaño del mercado común que vertebra la lengua compartida. Los profesores Jiménez y Narbona han calculado que la lengua supone un factor multiplicativo del comercio entre los países que la comparten en torno al 190%, porcentaje que alcanza casi el 290% en el caso del español.

 

P. ¿Y cómo influye en la determinación de la emigración?R. Los profesores Alonso y Gutiérrez (Fundación Telefónica) han estudiado el efecto positivo de la lengua común en la determinación del país elegido como destino del emigrante. El flujo de inmigrantes iberoamericanos a España ha sido casi tres veces superior (2,7) al que sería si no compartiéramos la lengua. Y el dominio del español por parte de los inmigrantes, además de generar ahorro de costes en los servicios sanitarios y educativos prestados en España, facilita el acceso al empleo y mayor movilidad laboral ascendente, generando diferencias positivas de salarios de hasta el 30%.

 

P. ¿Cuál es la situación en Internet?R. El español es la segunda de comunicación internacional en la Red, a distancia del inglés, pero por delante del francés, el alemán, el ruso, el árabe o el italiano, que son también lenguas de alcance multinacional. De los 1.750 millones de usuarios de Internet, en español lo hacen 136 millones, lejos de los 480 en inglés, pero muy por delante de los 80 en francés, 65 en alemán, 50 en árabe o 45 en ruso. En chino lo hacen 390 millones, pero es lengua solo nacional. Las páginas web guardan proporciones equivalentes.

 

ANTONIO MARÍA ÁVILA

Director ejecutivo de la Federación de Gremios de Editores de España.

P. ¿Qué lugar ocupa la industria editorial española en el ámbito internacional?R. España es la cuarta potencia editorial del mundo, solo superada por el Reino Unido, Alemania y Estados Unidos y es la más importante de las industrias culturales de nuestro país que en su conjunto suponen el 4% del PIB español y, de este porcentaje, el 42% corresponde a la industria editorial.

 

P. ¿Cuáles son las cifras del sector editorial español?R. La industria editorial mueve anualmente algo más de 4.000 millones de euros, un 0,7% del PIB y da empleo, directo e indirecto, a más de 30.000 personas. Las 900 empresas editoriales que agrupa la FGEE representan cerca del 95% del sector y a lo largo de 2009 se editaron más de 330 millones de libros y 76.000 títulos, con una tirada media por título de 4.328 ejemplares. Los libros suponen el 1% de la exportación de mercancías españolas.

 

No hay comentarios. Comentar. Más...



Blog creado con Blogia. Esta web utiliza cookies para adaptarse a tus preferencias y analítica web.
Blogia apoya a la Fundación Josep Carreras.

Contrato Coloriuris
Plantilla basada en el tema iDream de Templates Next